ET-3301-J 4 1/4-INCH
DISC GRINDER
CAUTION
RISK OF INJURY!
READ MANUAL BEFORE OPERATING!
THIS MANUAL IS AN IMPORTANT PART OF THE DISC GRINDER
AND SHOULD REMAIN WITH THIS UNIT WHEN YOU SELL OR RENT IT.
Table of Content
SAFETY .................................................................................................................. 4-10
GENERAL SAFETY RULES .................................................................. 4-10
FUNCTIONAL DESCRIPTION............................................................................... 11
MODEL ................................................................................................... 11
NAME OF PARTS .................................................................................. 11
SPECIFICATIONS ................................................................................. 11
OPERATION........................................................................................................... 12-14
APPLICATIONS ..................................................................................... 11
PRE-OPERATION ................................................................................. 12-13
OPERATION .......................................................................................... 13-14
MAINTENANCE AND INSPECTION ..................................................................... 15-16
MAINTENANCEE AND INSPECTION................................................... 15
SERVICE AND REPAIRS ...................................................................... 16
STANDARD ACCESSORIES ................................................................ 16
NOTES ................................................................................................................... 17
FRENCH ................................................................................................................. 18-33
SPANISH ................................................................................................................ 34-51
4 1/4-Inch Disc Grinder Operator's Manual
3
Safety
RECOGNIZE SAFETY INFORMATION
This is the safety alert symbol. When you see this symbol on
your tool or in this manual, be alert to the potential for
personal injury.
Follow recommended precautions and safe operating
practices.
UNDERSTAND SIGNAL WORDS
A "DANGER, WARNING or CAUTION" safety warning will be
surrounded by a "SAFETY ALERT BOX." This box is used to
designate and emphasize Safety Warnings that must be
followed when operating this tool.
Accompanying the Safety Warnings are "signal words" which
designate the degree or level of hazard seriousness. The
"signal words" used in this manual are as follows:
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided, WILL result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, COULD result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided MAY result in minor or
moderate injury.
GENERAL SAFETY RULES
WARNING: Read and understand all
instructions.
Failure to follow all
instructions listed below, may
result in electric shock, fire and/
or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
4
4 1/4-Inch Disc Grinder Operator's Manual
WARNING
NEVER TOUCH MOVING PARTS
Never place your hands, fingers or other body parts
near the tool’s moving parts.
NEVER OPERATE WITHOUT ALL GUARDS IN
PLACE
Never operate this tool without all guards or safety
features in place and in proper working order. If
maintenance or servicing requires the removal of a
guard or safety feature, be sure to replace the guard or
safety feature before resuming operation of the tool.
ALWAYS WEAR EYE AND EAR PROTECTION
Protect yourself from flying or expelled wood chips,
metal particles or other debris by using protective
goggles or equivalent eye protector. Wear ear protector
to protect yourself from excessive noise.
PROTECT YOURSELF AGAINST ELECTRIC SHOCK
Prevent body contact with grounded surfaces such as
pipes, radiators, ranges and refrigeration enclosures.
Never operate the tool in damp or wet locations.
DISCONNECT TOOLS
Never leave the tool connected to a power source.
Always disconnect the tool from its power source
before servicing, inspecting, maintaining, cleaning and
before changing or checking any parts.
AVOID UNINTENTIONAL STARTING
Don’t carry the tool while it is connected to its power
source. Don’t carry the tool with your finger near the
power switch. Be sure the power switch is in the “off”
position before connecting the tool to its power source.
CONSIDER WORK AREA ENVIRONMENT
Don’t expose power tools to rain. Don’t use power tools
in damp or wet locations. Keep work area well lit and
well ventilated.
Don’t use tool in presence of flammable liquids or
gases.
Power tools produce sparks during operation. They
also spark when switching ON/OFF. Never use power
tools in sites containing lacquer, paint, benzine,
thinner, gasoline, gases, adhesive agents, and other
materials which are combustible or explosive.
KEEP CHILDREN AWAY
Do not let visitors contact tool or extension cord.
All visitors should be kept safely away from work area.
4 1/4-Inch Disc Grinder Operator's Manual
5
WARNING
DRESS PROPERLY
Do not wear loose clothing or jewelry. They can be caught in moving parts.
Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors.
Wear protective hair covering to contain long hair.
USE FACE, DUST MASK OR RESPIRATOR IF OPERATION IS DUSTY
All persons in the area where power tools are being operated should also wear face,
dust mask or respirator.
SECURE WORK
Use clamps or a vise to hold work. It’s safer than using your hand and it frees both
hands to operate tool.
DON’T OVERREACH
Keep proper footing and balance at all times.
STAY ALERT
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are
tired.
Tools should never be used by you if you are under the influence of alcohol, drugs or
medication that makes you drowsy.
HANDLE TOOL CORRECTLY
Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw
the tool. Never allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its
operation or unauthorized personnel.
CHECK FOR LIVE WIRES
Avoid the risk of severe electrical shock by checking for live electrical wires that may
be buried in walls, floors or ceilings. The wires should be de-energized before work
begins.
DO NOT USE POWER TOOLS IF THE PLASTIC HOUSING OR HANDLE IS
CRACKED
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should
not be used until repaired.
BLADES AND ACCESSORIES MUST BE SECURELY MOUNTED TO THE TOOL
Prevent potential injuries to youself or others. Blades, cutting implements and
accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight.
NEVER LEAVE TOOL RUNNING UNATTENDED
Turn power off. Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
6
4 1/4-Inch Disc Grinder Operator's Manual
CAUTION
STORE TOOL PROPERLY
When not in use, the tool should be stored in a dry place. Keep out of reach of children.
Lock-out the storage area.
KEEP WORK AREA CLEAN
Cluttered areas and benches invite injuries. Clear all work areas and work benches of
unnecessary tools, debris, furniture, etc.
DON’T FORCE TOOL
It will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
USE RIGHT TOOL
Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool. Don’t use tool for
purpose not intended —for example— don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs.
DON’T ABUSE CORD
Never carry tool by cord or yank it to disconnect from receptacle. Keep cord from heat, oil
and sharp edges.
SECURE WORK
Use clamps or a vise to hold work. It's safer than using your hand and it frees both hands
to operate tool.
MAINTAIN TOOLS WITH CARE
Keep tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for
lubricating and changing accessories. Inspect tool cords periodically and if damaged,
have repaired by an authorized dealer. Inspect extension cords periodically and replace if
damaged. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES
Keys and adjusting wrenches remove from tool before turning it on.
OUTDOOR USE EXTENSION CORD
When tool is used outdoors, use only extension cord intended for use outdoors and so
marked.
CHECK DAMAGED PARTS
Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully
checked to determine that it will operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other conditions that may affect its operation.
A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an
authorized dealer unless otherwise indicated elsewhere in this Instruction Manual. Have
defective switches replaced by the authorized dealer. Do not use tool if switch does not
turn it on and off.
NEVER USE A POWER TOOL FOR APPLICATIONS OTHER THAN THOSE
SPECIFIED
Never use a power tool for applications other than those specified in the Instruction
Manual.
4 1/4-Inch Disc Grinder Operator's Manual
7
CAUTION
HANDLE TOOL CORRECTLY
Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw
the tool. Never allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its
operation or unauthorized personnel.
KEEP ALL SCREWS, BOLTS AND COVERS TIGHTLY IN PLACE.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically.
KEEP MOTOR AIR VENT CLEAN
The tool’s motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times.
Check for dust build-up frequently.
OPERATE POWER TOOLS AT THE RATED VOLTAGE
Operate the power tool at voltages specified on its nameplate.
If using the power tool at a higher voltage than the rated voltage, it will result in
abnormally fast motor revolution and may damage the unit and the motor may burn
out.
NEVER USE A TOOL WHICH IS DEFECTIVE OR OPERATING ABNORMALLY
If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise
appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a JOHN
DEERE AUTHORIZED DEALER.
CAREFULLY HANDLE POWER TOOLS
Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may
be deformed, cracked, or damaged.
DO NOT WIPE PLASTIC PARTS WITH SOLVENT
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may
damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry
thoroughly.
USE ONLY GENUINE JOHN DEERE REPLACEMENT PARTS
Replacement parts not manufactured by JOHN DEERE may void your warranty and
can lead to malfunction and resulting injuries. Genuine JOHN DEERE parts are
available from your dealer.
POLARIZED PLUGS
To reduce the risk of electric shock, this equipment has a polarized plug (one blade is
wider than the other).
This plug will fit in a polarized outlet only one way.
If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug.
If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet.
Do not change the plug in any way.
USE ONLY DEPRESSED CENTER WHEELS HAVING A MAXIMUM OPERATING
SPEED AT LEAST HIGH AS 13300 RPM.
8
4 1/4-Inch Disc Grinder Operator's Manual
CAUTION
USE OF EXTENSION CORD
Make sure your extension cord is in good condition. When using an extension cord, be
sure to use one heavy enough to carry the current your product will draw.
An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. Table shows the correct size to use depending on cord length and
nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gage. The smaller the gage
number, the heavier the cord.
MINIMUM GAGE FOR CORD SETS
Total Length of Cord in Feet (Meter)
0 – 25
26 – 50
51 – 100
101 – 150
(0 – 7.6)
(7.9 – 15.2)
(15.5 – 30.5) (30.8 – 45.7)
Ampere Rating
AWG
More
Than
Not More
Than
0 – 6
18
18
16
14
16
16
16
12
16
14
14
14
12
12
6 – 10
10 – 12
12 – 16
Not Recommended
WARNING:
AVOID ELECTRICAL SHOCK HAZARD. NEVER USE THIS
TOOL WITH A DAMAGED OR FRAYED ELECTRICAL CORD
OR EXTENSION CORD.
INSPECT ALL ELECTRICAL CORDS REGULARLY. NEVER
USE IN OR NEAR WATER OR IN ANY ENVIRONMENT WHERE
ELECTRIC SHOCK IS POSSIBLE.
DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, JOHN DEERE has adopted a double
insulation design. “Double insulation “ means that two physically separated insulation
systems have been used to insulate the electrically conductive materials connected to
the power supply from the outer frame handled by the operator. Therefore, either the
symbol “ ” or the words “Double insulation” appear on the power tool or on the
nameplate.
Although this system has no external grounding, you must still follow the normal
electrical safety precautions given in this Instruction Manual, including not using the
power tool in wet environments.
To keep the double insulation system effective, follow these precautions:
a. Only a AUTHORIZED JOHN DEERE DEALER should disassemble or
assemble this power tool, and only genuine JOHN DEERE replacement
parts should be installed.
b. Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth moistened with
soapy water, and dry thoroughly. Never use solvents, gasoline or thinners
on plastic components; otherwise the plastic may dissolve.
4 1/4-Inch Disc Grinder Operator's Manual
9
IMPORTANT
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE DISC
GRINDER
WARNING:
DEATH OR SERIOUS BODILY INJURY COULD RESULT FROM
IMPROPER OR UNSAFE USE OF THE DISC GRINDER.
1. NEVER operate the disc grinder without its wheel guard in place.
2. NEVER place hands or body parts near the disc during operation.
3. NEVER use a depressed center wheel which is cracked or deformed or worn away.
4. NEVER use a depressed center wheel with an RPM rating which is less than
13300 RPM. The wheel can disintegrate during use and cause severe injuries.
5. NEVER use the grinder in places where the sparks generated by the grinder can
cause explosion, such as where flammable materials or gases are present.
6. NEVER push in the lock pin while the spindle is running.
7. ALWAYS wear eye protection that meets the requirement of the latest revision of
ANSI Standard Z87.1.
8. ALWAYS wear a mask or respirator to protect yourself from dust or potentially
harmful particles generated during the grinding operation.
9. ALWAYS firmly grip the body handle and side handle while operating the grinder.
10. ALWAYS have a trial run before grinding commence.
11. ALWAYS follow the instructions contained in this manual when replacing the
depressed center wheel.
REPLACEMENT PARTS
When servicing use only identical replacement parts.
Repairs should be conducted only by an AUTHORIZED JOHN DEERE DEALER.
SAVE THESE INSTRUCTIONS AND MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS AND OWNERS OF THIS TOOL!
10
4 1/4-Inch Disc Grinder Operator's Manual
Functional Description
MODEL:
ET-3301-J 4 1/4-INCH DISC GRINDER
NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist
you in the safe operation and maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read
and understood all safety instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that
differ from those on your own power tool.
NAME OF PARTS:
(Fig. 1)
SPECIFICATIONS:
4 1/4-INCH DISC GRINDER ET-3301-J:
Motor
Single-Phase Series Commutator Motor
Power Source
Current
Single-Phase 115V AC 60Hz
5A
No-Load Speed
11000/min
Wheel Size:
external diam.
hole diam.
4-1/2" (115 mm)
7/8" (22 mm)
Weight
5.3 lbs (2.5 kg)
U5/8"-11
Spindle Thread
4 1/4-Inch Disc Grinder Operator's Manual
11
Operation
APPLICATIONS:
-Removal of casting fin and finishing of various type of steel, bronze and aluminum
materials and castings.
-Grinding of welded sections or sections cut by means of an acetylene torch.
-Grinding of synthetic resins, slate, brick, marble.
PRE-OPERATION:
1. Power source:
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source
requirements specified on the product nameplate.
2. Power switch:
Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a
receptacle while the switch is in the ON position, the power tool will start operating
immediately and can cause serious injury.
3. Extension cord:
When the work area is far away from the power source, use an extension cord of
sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short
as practicable.
4. Check the receptacle:
If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired.
Contact a licensed electrician to make appropriate repairs.
If such a faulty receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious
hazard.
5. Check your working environment:
Ensure the following before operation;
a. No flammable gas, liquid, or object at worksite.
b. Grinding thin steel sheet may cause a high booming sound.
In this case, place a rubber mat under the workpiece.
c. Take appropriate noise preventive measures to prevent adverse affects on the
environment by electrical noise.
d. Clear the area of children or unauthorized personnel.
6. Mounting the wheel guard:
Be sure to mount the wheel guard at an angle that will protect the operator’s body
from injury by a broken wheel piece.
WARNING:
IF NOT CORRECTLY ATTACHING A PROPER WHEEL GUARD,
IT MAY LEAD TO SEVERE INJURY OR DEATH IF THE
DEPRESSED CENTER WHEEL SHOULD BE BROKEN.
7. Inspect the depressed center wheel carefully before mounting:
Thoroughly check that a specified depressed center wheel free of cracks and splits
is mounted. Make sure that the depressed center wheel is firmly clamped and has
been mounted in accordance with the instructions contained on page 13-14.
12
4 1/4-Inch Disc Grinder Operator's Manual
Operation
PRE-OPERATION (CONTINUED):
8. Test the grinder before using:
Before actually beginning the grinding work, test the grinder by first clearing the
area of all other personnel. Make sure the wheel guard is in place and that you are
wearing eye protection. Turn the grinder “on”, and make sure the grinder runs
smoothly and shows no abnormalities.
Duration of the trial run is as follows:
When depressed center wheel is replaced
When starting daily work
3 minutes or more
1 minute or more
9. Use only properly rated depressed center wheels:
Use only depressed center wheels rated at 13300 RPM or more.
Using a depressed center wheel rated less can lead to wheel disintegration during
operation and serious bodily injury.
10. Check the lock pin:
Make sure that the lock pin is disengaged by pushing lock pin two or three times
before turning on the grinder.
OPERATION:
1. Hold the grinder firmly by its housing and side handle (Fig. 1).
The grinder produces a counterforce which must be controlled by firmly holding onto
the grinder.
2. Turn the grinder “on”:
While holding the grinder firmly, use one finger to slide the switch to the “on”
position.
3. Use light grinding pressure:
There is no need to press hard when grinding. Usually the grinder’s own weight is
sufficient to allow the required light contact with the surface to be ground.
WARNING:
DO NOT PRESS THE GRINDER FORCIBLY AGAINST THE
SURFACE TO BE GROUND. HEAVY PRESSURE CAN RESULT IN
WHEEL BREAKAGE AND SERIOUS INJURY. IT CAN ALSO
DAMAGE THE SURFACE BEING GROUND OR DAMAGE THE
GRINDER’S MOTOR.
4. Use proper grinding angle.
Grind only with the wheel’s edge by lifting the grinder 15° to 30°, as shown in Fig. 2.
CAUTION:
DO NOT USE THE ENTIRE SURFACE OF THE DEPRESSED
CENTER WHEEL. USE ONLY THE EDGE OF THE DEPRESSED
CENTER WHEEL.
4 1/4-Inch Disc Grinder Operator's Manual
13
Operation
OPERATION (CONTINUED):
5. Move the grinder in the proper direction:
When using a new depressed center wheel in
direction A (Fig. 2), the wheel edge may cut into the
workpiece. In this case, grind in direction B (Fig. 2).
Once the wheel edge is worn, the workpiece can be
ground in both directions.
NOTE: The wheel provided (resinoid wheel) is rated as
Class A grain and # 36 grain size. It is most
suitable for heavy grinding of steel and other
types of materials.
(Fig. 2)
6. Adjust operation to desired finish:
For a fine finish, decrease pressure by lifting slightly.
Grind slowly and at the appropriate speed.
CAUTION:
THE REVOLVING DEPRESSED
CENTER WHEEL WILL CREATE
AIR TURBULENCE.
DO NO LAY THE GRINDER DOWN
IN AREAS OF DUST OR DIRT
UNTIL IT HAS COME TO A
COMPLETE STOP.
DEPRESSED CENTER WHEEL ASSEMBLY AND DISASSEMBLY:
WARNING:
NEVER ATTEMPT TO ASSEMBLE OR DISASSEMBLE THE
DEPRESSED CENTER WHEEL WHILE THE GRINDER IS
CAPABLE OF BEING TURNED “ON”.
BE SURE POWER SWITCH IS IN THE “OFF” POSITION AND THE
ELECTRICAL CORD HAS BEEN DISCONNECTED FROM THE
RECEPTACLE.
1. Assembling
a. Turn the disc grinder upsidedown so that the
spindle is facing upward.
b. Align the oval-shaped indentation of the wheel
washer with the notched part of the spindle,
then attach them.
c. Fit the protuberance of the depressed center
wheel onto the wheel washer.
d. Screw the wheel nut onto the spindle.
e. While pushing the lock pin with one hand, lock
the spindle by turning the depressed center
wheel slowly with the other hand. Tighten the
wheel nut by using the supplied wrench as
shown in Fig. 3.
CAUTION:
TIGHTEN THE WHEEL NUT
SECURELY AND CONFIRM THAT
THE DEPRESSED CENTER WHEEL
DOES NOT WOBBLE.
2. Disassembling:
To remove the depressed center wheel, follow the
above-mentioned procedure in reverse order.
(Fig. 3)
14
4 1/4-Inch Disc Grinder Operator's Manual
Maintenance and Inspection
MAINTENANCE AND INSPECTION:
WARNING:
BE SURE TO SWITCH POWER OFF AND DISCONNECT THE
PLUG FROM THE RECEPTACLE DURING MAINTENANCE AND
INSPECTION.
1. Replacing the depressed center wheel:
Replace the depressed center wheel when it has been worn out to about 2-3/8"
(60mm) in external diameter. Confirm that there is no crack or any damage to the
depressed center wheel. If there is a crack or a transformation in the wheel, replace
it immediately.
2. Inspecting the mounting screws:
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened.
Should any of the screws be loosened, retighten them immediately.
WARNING:
USING THIS GRINDER WITH LOOSE SCREWS IS EXTREMELY
DANGEROUS.
3. Confirm that there is no damage in the wheel
guard, the cord and the housing, etc.
Furthermore, confirm that there is no abnormality
in the activation of the switch.
No. of Carbon
brush
Wear Limit
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 4):
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Replace the carbon brush
with a new one when it becomes worn to its
wear limit. Always keep carbon brushes clean
and ensure that they slide freely within the
brush holders.
0.24" (6mm)
(Fig. 4)
0.67" (17mm)
CAUTION:
USING THIS GRINDER WITH A CARBON BRUSH WHICH IS
WORN IN EXCESS OF THE WEAR LIMIT WILL DAMAGE THE
MOTOR.
NOTE: Use JOHN DEERE carbon brush No. 21 indicated in Fig. 4.
a. Replacing carbon brushes:
Remove the brush caps (Fig. 1) with a slotted screwdriver. The carbon
brushes can then be easily removed.
4 1/4-Inch Disc Grinder Operator's Manual
15
Maintenance and Inspection
SERVICE AND REPAIRS:
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because
of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used,
all service and repairs must be performed by a JOHN DEERE AUTHORIZED DEALER,
ONLY.
WARNING:
ACCESSORIES FOR THIS POWER TOOL ARE MENTIONED IN
THIS INSTRUCTION MANUAL. THE USE OF ANY OTHER
ATTACHMENT OR ACCESSORY CAN BE DANGEROUS AND
COULD CAUSE INJURY OR MECHANICAL DAMAGE.
STANDARDACCESSORIES:
-Wrench
-Side Handle
1
1
1
-Depressed center wheel
4-1/2" (115 mm) external dia. x 1/4" (6 mm) thickness x 7/8" (22 mm) hole dia.
NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of
JOHN DEERE.
16
4 1/4-Inch Disc Grinder Operator's Manual
Notes
Manuel Opérateur
17
Introduction
Félicitations de l'achat de votre nouveau la clé à outil! Vous pouvez être assuré que votre
nouveau la outil a été construit avec le plus haut niveau de précision et de fiabilité. Chaque
composant a été rigoureusement testé par des techniciens pour assurer la qualité, la durabilité
et la performance de ce outil.
Ce manuel opérateur a été dressé pour que vous en retiriez le meilleur parti. Par la lecture
et l'application des mesures simples de sécurité, d'installation et d'opération, d'entretien et
de dépannage décrites dans ce manuel, votre nouveau outil. Fonctionnera sans faille
pendant de nombreuses années. Le contenu de ce manuel est basé sur la dernière
information disponible du produit au moment de la publication. Félicitations se réserve le
droit d'effectuer des changements de prix, de couleur, de matériaux, d'équipement, de
caractéristiques ou de modèles à tout moment sans communication préalable.
Une fois l'appareil déballé, écrivez immédiatement le numéro de série de votre appareil dans
l'espace çidessous.
NUMÉRO DE SÉRIE_________________________________
Assurez vous qu'il n'y a pas de signes de dommages évidents ou cachés suite au transport.
En cas de dommage, remplissez immédiatement une réclamation avec la compagnie de
transport. Assurez vous que toutes les pièces endommagées sont remplacees et les
problémes mécaniques et électriques corrigés avant l'utilisation de l'appareil. Si vous avez
besoin d'assistance, entrez en contact avec votre service clientèle.
Mi-T-M® Corporation, 8650 Enterprise Drive, Peosta, IA 52068-0050
Tél.: JD-KLEEN (1-877-535-5336) Fax 563-556-1235
du lundi au vendredi de 8h00 à 17h, CST (heure centrale)
Veuillez avoir les informations suivantes disponibles pour toute intervention:
1.
2.
3.
Numéro de modèle
Numéro de série
Date et lieu d'achat
ADVERTISSEMENT
LE PORT D’UNE PROTECTION RESPIRATOIRE EST RECOMMANDÉ
Certaines poussières produites par le sablage, le sciage, le broyage, le perçage, et
autres activités de construction contiennent des produits chimiques connus par l'Etat de
Californie pour cause de cancer, de défauts de naissance ou de problèmes de
reproduction. Des exemples de ces produits chimiques sont:
•
•
Du plomb provenant de peintures à base de plomb.
De la silice de Crystalline provenant de briques, de ciment et d’autres produits de
maçonnerie.
•
De l’arsenic et du chrome provenant de bois de charpente traité chimiquement.
Votre risque de ces contacts varie selon le temps passé à faire ce genre de travail.
Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques, travailler dans un endroit bien
aéré et avec un équipement de sécurité approuvé tels que les masques de poussière
conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
18
Manuel Opérateur
Table Des Matieres
SÉCURITÉ.............................................................................................................. 20-26
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT ............................. 20-26
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ....................................................................... 27
MAQUETTE ........................................................................................... 27
NOM DES PARTIES .............................................................................. 27
SPECIFICATIONS ................................................................................. 27
UTILISATION ......................................................................................................... 28-30
APPLICATIONS ..................................................................................... 28
AVANT L'UTILISATION ......................................................................... 28-29
UTILISATION ......................................................................................... 29-30
ENTRETIEN ET INSPECTIONS ............................................................................ 31-32
ENTRETIEN ET INSPECTIONS ........................................................... 31
ENTRETIEN ET RÉPARATION ............................................................ 32
ACCESSOIRES STANDARD ................................................................ 32
NOTE ...................................................................................................................... 33
Manuel Opérateur
19
Sécurité
RECONNAÎTRE LES SYMBOLES DE MISE EN
GARDE
Voici le symbole de mise en garde. Lorsqu'il apparaît sur la
outil ou dans la présente publication, c'est pour prévenir d'un
risque potentiel de blessure.
Respecter tous les conseil de sécurité ainsi que les
consignes générales de prévention des accidents.
COMPRENDRE LES TERMES DE MISE EN
GARDE
DANGER
Les
avertissements
de
sécurité
"DANGER,
AVERTISSEMENT
ATTENTION
AVERTISSEMENT ou ATTENTION" seront entourés par
un "ENCADRE ALERTE SECURITE".Cet encadré est utilisé
pour indiquer et souligner les avertissements de sécurité qui
doivent être suivis en actionnant d'outils. En plus des
avertissements de sécurité, des "mots d'alerte" sont utilisés
pour indiquer le degré ou niveau de risque. Les "mots
d'alerte" utilisés dans ce manuel sont comme suit:
DANGER: Indique une situation au danger
imminent qui, si elle n'est pas évitée,
ENTRAINERA la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT: Indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle
n'est pas évitée, POURRAIT entraîner la
mort ou des blessures graves.
ATTENTION: Indique une situation
potentiellement dangereuse, qui, si elle
n'est pas évitée, PEUT entraîner des
blessures mineures ou peu graves et des
dégats au compresseur.
REGLES GENERALE DE SECURITE
AVERTISSEMENT: Lire et
coxmprendre toutes les instructions. Un
non respect de toutes les intrucitons
ci-dessous peut entraîner une
électrocution, un incedie et/ou de
sérieuses blessures personnelles.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
20
Manuel Opérateur
ADVERTISSEMENT
NE JAMAIS TOUCHER LES PARTIES MOBILES
Ne jamais placer ses mains, ses doigts ou toute autre
partie de son corps près des parties mobiles de l’outil.
NE JAMAIS UTILISER L’OUTIL SANS QUE TOUS
LES DISPOSITIFS DE SECURITE NE SOIENT EN
PLACE
Ne jamais faire fonctionner cet outil sans que tous les
dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient en
place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou
une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou
d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien
remettre en place le dispositif ou la caractéristique de
sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil.
TOUJOURS SE PROTEGER LES YEUX ET LES
OREILLES
Pour se protéger des projections de copeaux de bois,
particules métalliques ou autres débris, porter des
lunettes de protection ou un masque pour les yeux.
Porter des protections anti-bruit pour se protéger du
bruit.
SE PROTEGER CONTRE LES DECHARGES
ELECTRIQUES
Empêcher tout contact du corps avec les surfaces
mises à la terre, par exemple tuyaux, radiateurs,
plaques de cuisson et enceintes de réfrigération. Ne
jamais faire fonctionner l’outil dans un endroit humide
ou mouillé.
DEBRANCHER LES OUTILS
Ne jamais laisser l’outil branché dans une source
d’alimentation. Toujours débrancher l’outil de la source
d’alimentation avant tout travail de réparation,
d’inspection, d’entretien, de nettoyage, de
remplacement ou de vérification des pièces.
EVITER TOUTE MISE EN MARCHE INOPINEE
Ne pas transporter l’outil pendant qu’il est raccordé à la
source d’alimentation. Ne pas transporter l’outil avec le
doigt près de l’interrupteur d’alimentation. Bien
s’assurer que l’interrupteur d’alimentation se trouve sur
la position “OFF” (arrêt) avant de raccorder l’outil à la
source d’alimentation.
Manuel Opérateur
21
ADVERTISSEMENT
CONSIDERER L’ENVIRONNEMENT DE L’AIRE DE TRAVAIL
Ne pas exposer les outils à la pluie. Ne pas les utiliser dans un endroit humide ou
mouillé. Veiller à ce que l’aire de travail soit bien éclairée et bien aérée.
Ne pas utiliser l’outil en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Les outils projettent des étincelles pendant qu’ils fonctionnent. Ne jamais utiliser les
outils dans un lieu renfermant de la laque, de la peinture, du diluant, de l’essence, des
gaz, des produits adhésifs ni aucun autre matériau combustible ou explosif.
ELOIGNER LES ENFANTS
Ne pas laisser les visiteurs toucher l’outil ou le cordon de rallonge. Tous les visiteurs
devront être suffisamment éloignés de l’aire de travail.
SE VETIR CORRECTEMENT
Ne pas porter de vêtements lâches ni de bijoux. Ils pourraient se prendre dans les
pièces en mouvement. Il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et des
chaussures anti-glissantes lors d’un travail à l’extérieur. Porter un couvre-chef qui
recouvre les cheveux longs.
PORTER UN MASQUE, UN MASQUE ANTI-POUSSIERE OU UN APPAREIL
RESPIRATOIRE SI LE TRAVAIL DOIT DEGAGER DE LA POUSSIERE
Toutes les personnes présentes sur l’aire de travail devront également porter un
masque, un masque anti-poussière ou un appareil respiratoire.
NE PAS TROP SE PENCHER
Garder une bonne assise et un bon équilibre à tout moment.
RESTER SUR SES GARDES
Bien faire attention à ce que l’on fait. Faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil
lorsqu’on est fatigué. Ne jamais utiliser l’outil si l’on est sous l’influence d’alcool, de
drogues ou de médicaments qui rendent somnolent.
VERIFIER S’IL Y A DES FILS SOUS TENSION
Pour éviter tout risque de choc électrique grave, vérifier s’il y a des fils électriques
sous tension encastrés dans le mur, le plancher ou le plafond. Couper l’alimentation
des fils avant le travail.
NE PAS UTILISER LES OUTILS MOTORISES SI LE REVETEMENT DE
PLASTIQUE OU LA POIGNEE EST FENDU
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De
tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
NE JAMAIS LAISSER FONCTIONNER L’OUTIL SANS SURVEILLANCE
Le mettre hors tension. Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement
arrêté.
22
Manuel Opérateur
ATTENTION
REMISER L’OUTIL CORRECTEMENT
Lorsqu’on ne se sert pas de l’outil, le remiser dans un endroit sec. Veiller à ce qu’il soit
hors d’atteinte des enfants. Fermer le local de remisage à clé.
MAINTENIR L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE
Les aires de travail et les établis encombrés favorisent les accidents. Débarrasser l’aire
de travail et les établis des outils inutiles, débris, meubles, etc.
SE VETIR CORRECTEMENT
Ne pas porter de vêtements lâches ni de bijoux. Ils pourraient se prendre dans les pièces
en mouvement. Il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et des chaussures
anti-glissantes lors d’un travail à l’extérieur. Porter un couvre-chef qui recouvre les
cheveux longs.
PORTER UN MASQUE, UN MASQUE ANTI-POUSSIERE OU UN APPAREIL
RESPIRATOIRE SI LE TRAVAIL DOIT DEGAGER DE LA POUSSIERE
Toutes les personnes présentes sur l’aire de travail devront également porter un masque,
un masque anti-poussière ou un appareil respiratoire.
ENTRETENIR LES OUTILS AVEC SOIN
Maintenir les outils aiguisés et propres pour optimiser le travail et la sécurité.
Suivre les instructions de graissage et de remplacement des accessoires.
Vérifier périodiquement les cordons d’outil et les faire réparer par un centre de réparation
agréé s’ils sont endommagés. Vérifier périodiquement les cordons de rallonge et les faire
remplacer s’ils sont endommagés. Maintenir les poignées sèches et propres, et enlever
toute graisse et toute huile dessus.
RESTER SUR SES GARDES
Bien faire attention à ce que l’on fait. Faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil
lorsqu’on est fatigué. Ne jamais utiliser l’outil si l’on est sous l’influence d’alcool, de
drogues ou de médicaments qui rendent somnolent.
MAINTENIR TOUTES LES VIS, TOUS LES BOULONS ET LES COUVERCLES
FERMEMENT EN PLACE
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier
leurs conditions périodiquement.
GARDER PROPRES LES EVENTS D’AIR DU MOTEUR
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air puisse
circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment.
UTILISER L’OUTIL MOTORISE A LA TENSION NOMINALE
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique. Si l’on utilise
l’outil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale, il en résultera une
rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque d’endommager l’outil et le
moteur risque de griller.
Manuel Opérateur
23
ATTENTION
NE JAMAIS UTILISER UN OUTIL DEFECTUEUX OU QUI FONCTIONNE
ANORMALEMENT
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela
paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre
de service JOHN DEERE autorisé.
MANIPULER L’OUTIL MOTORISE AVEC PRECAUTION
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être
déformé, fendu ou endommagé.
NE PAS ESSUYER LES PARTIES EN PLASTIQUE AVEC DU SOLVANT
Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et
l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer
avec de tels solvants. Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux
légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIECES DE RECHANGE JOHN DEERE
D’ORIGINE
Les pièces de rechange non fabriquées par JOHN DEERE risquent d’annuler la
garantie et d’entraîner un mauvais fonctionnement et des blessures. Les pièces JOHN
DEERE d’origine sont disponibles auprès de son concessionnaire.
FICHES POLARISEES
Pour réduire tout risque de choc électrique, l’appareil possède une fiche polarisée
(l’une des lames est plus large que l’autre).
Cette fiche ne rentrera dans une prise polarisée que dans un sens.
Si la fiche ne rentre pas dans la prise, l’inverser.
Si elle ne rentre toujours pas, faire installer une prise appropriée par un électricien
qualifié.
Ne pas modifier la fiche de quelque façon que ce soit.
UTILISER UNIQUEMENT DES MEULES À DÉPRESSION CENTRALE AYANT UNE
VITESSE DE FONCTIONNEMENT MAXIMALE D’AU MOINS 13300 TR/MN.
24
Manuel Opérateur
ATTENTION
UTILISATION D’UN CORDON DE RALLONGE
Utiliser exclusivement un cordon de rallonge en bon état. Lorsqu’on utilise un cordon de
rallonge, veiller à ce qu’il soit suffisamment lourd pour supporter le courant dont
l’appareil aura besoin. Un cordon trop petit provoquera une chute de la tension de ligne,
ce qui entraînera une perte de puissance et une surchauffe. Le tableau indique le calibre
à utiliser en fonction de la longueur du cordon et de l’intensité nominale indiquée sur la
plaque signalétique. En cas de doute, utiliser un calibre supérieur. Plus le numéro du
calibre est petit, plus le cordon est lourd.
CALIBRE MINIMUM DES CORDONS
Longueur totale de cordon en pieds (mètres)
0-25
26-50
51-100 101-150
(0-7,6)
(7,9-15,2)(15,5-30,05)(30,8-45,7)
Intensité nominale
Calibre
Supérieure
Non supérieure
0
6
10
6
10
12
18
18
16
16
16
16
16
14
14
14
12
12
12
16
14
12
Non recommandé
AVERTISSEMENT: EVITER TOUT RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. NE
JAMAIS UTILISER L’OUTIL AVEC UN CORDON ÉLECTRIQUE
OU UN CORDON DE RALLONGE ENDOMMAGÉ OU DÉNUDÉ.
INSPECTER RÉGULIÈREMENT LES CORDONS ÉLECTRIQUES.
NE JAMAIS UTILISER DANS L’EAU OU À PROXIMITÉ D’EAU, NI
DANS UN ENVIRONNEMENT SUSCEPTIBLE DE PROVOQUER
UN CHOC ÉLECTRIQUE.
DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, JOHN DEERE a adopté
une conception à double insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes
d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs
d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par
l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “
” ou les mots “Double insulation” (double
isolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure, il est quand même nécessaire
de suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi, y-
compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un environnement humide.
Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions:
1. Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES JOHN DEERE peuvent
démonter et remonter cet outil motorisé et uniquement des pièces de
rechange JOHN DEERE garanties d’origine doivent être utilisées.
2. Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement avec un chiffon doux
légèrement imbibé d’une solution savonneuse et essuyer minutieusement. Ne
jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des diluants sur les parties en
plastique; sinon le plastique risquerait de se dissoudre.
Manuel Opérateur
25
IMPORTANT
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU
MEULEUSE
AVERTISSEMENT: UNE UTILISATION INCORRECTE OU QUI NE RESPECTE
PAS LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ DU MEULEUSE PEUT
ENTRAÎNER LA MORT OU DES BLESSURES GRAVES. POUR
ÉVITER TOUT DANGER, OBSERVER CES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ ÉLÉMENTAIRES :
1. NE JAMAIS utiliser la meuleuse sans que le capot couvre-meule ne soit en place.
2. NE JAMAIS placer ses mains ou d’autres parties de son corps près de la meule
pendant l’opération.
3. NE JAMAIS utiliser de meule à dépression centrale fendue, déformée ou usée.
4. NE JAMAIS utiliser de meule à dépression centrale ayant un régime nominal
inférieur à 13300 tr/mn.
5. NE JAMAIS utiliser la meuleuse dans des endroits où les étincelles générées par
la meuleuse peuvent causer une explosion. Par exemple, en présence de
matériaux inflammables ou de gaz.
6. NE JAMAIS appuyer sur la broche de verrouillage pendant que l’arbre est en train
de tourner.
7. TOUJOURS porter des lunettes des protections conformes aux exigences des
dernières révisions du standard ANSI Z87.1.
8. TOUJOURS porter un masque ou un respirateur pour se protéger de la poussière
et des particules dangereuses générées pendant l’opération de meulage.
9. TOUJOURS tenir fermement la poignée principale et la poignée latérale lors de
l’utilisation de la meuleuse.
10. TOUJOURS réaliser un essai de fonctionnement avant de commencer le meulage.
11. TOUJOURS suivre les instructions contenues dans ce mode d’emploi lors du
remplacement de la meule à dépression centrale.
PIECES DE RECHANGE
Pour les réparations, utiliser exclusivement des pièces de rechange identiques.
Les réparations devront être effectuées exclusivement par un centre de service après-
vente JOHN DEERE agréé.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS
DE CET OUTIL!
26
Manuel Opérateur
Description Fonctionnelle
MAQUETTE:
ET-3301-J
NOTE: Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour
assister l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil
motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et
compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des
accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES:
(Fig. 1)
SPECIFICATIONS:
ET-3301-J:
Moteur
Moteur série monophasé à collecteur
Source d’alimentation
Courant
Secteur, 115V 60 Hz, monophasé
5 A
Vitesse sans charge
Taille de la meule:
11 000/min.
Diamètre extérieur
Diamètre du trou central
4-1/2" (115 mm)
7/8" (22 mm)
Poids
5,3 lbs (2,5 kg)
U5/8"-11
FIlet de broche
Manuel Opérateur
27
Utilisation
APPLICATIONS:
-Retrait des ébarbures de moulage et finition de divers type de matériaux en métal,
bronze et aluminium ainsi que des moulages.
-Meulage des sections soudées ou des sections coupées à l’acétylène.
-Meulage des résines synthétiques, des ardoises, des briques, du marbre.
AVANTL’UTILISATION:
1. Source d’alimentation:
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la
source d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation:
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée
sur une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil
motorisé démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur:
Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon
prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon
prolongateur doit être aussi court que possible.
4. Vérifier la prise:
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un
électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe
entraînant des dangers sérieux.
5. Vérifier l’environnement de travail:
S’assurer des points suivants avant d’utiliser l’appareil:
a. Il n’y a aucun gaz, liquide ou objet inflammable sur le site de travail.
b. Le meulage de fines feuilles de métal peut causer un son très retentissant.
Dans ce cas, placer un matelas de caoutchouc sous la pièce à usiner.
c. Prendre les mesures de prévention appropriées pour éviter les effets nuisibles
causés sur l’environnement par les bruits électriques.
d. Eloigner de la pièce tous les enfants et le personnel non autorisé.
6. Montage du capot couvre-meule:
S’assurer de monter le capot couvre-meule avec un angle qui protège le corps de
l’opérateur de blessures causées par une pièce de métal cassée.
AVERTISSEMENT: SI LE CAPOT COUVRE-MEULE N’EST PAS ATTACHÉ
CORRECTEMENT, CELA PEUT CONDUIRE À DE SÉRIEUSES
BLESSURES OU À LA MORT SI LA MEULE À DÉPRESSION
CENTRALE VENAIT À CASSER.
7. Inspecter attentivement la meule à dépression centrale avant le montage:
Vérifier minutieusement qu’une meule à dépression centrale sans fissure ni fente
est en place. S’assurer que la meule à dépression centrale est fixée fermement et
a été montée selon les instructions contenues à la page 29-30.
28
Manuel Opérateur
Utilisation
AVANTL’UTILISATION:
8. Essayer la meuleuse avant de l’utiliser:
Avant de commencer le travail de meulage, essayer la meuleuse en éloignant
d’abord toutes les autres personnes de la pièce. S’assurer que le capot
couvremeule est en place et que l’on porte des lunettes de protection. Mettre la
meuleuse en marche et s’assurer que la meule tourne en douceur et ne présente
pas d’anomalie.
La durée de l’essai de fonctionnement est comme suit:
Quand la meule à dépression centrale a été remplacée
Avant de commencer le travail quotidien
3 minutes ou plus
1 minute ou plus
9. Utiliser seulement des meules à dépression centrale à valeur correcte:
Utiliser uniquement des meules à dépression centrale ayant un régime nominal de
13 300 tr/mn ou plus.
L’utilisation d’une meule à dépression centrale de valeur inférieure peut conduire à
une désintégration de la meule pendant son fonctionnement et causer de sérieuses
blessures corporelles.
10. Vérifier la broche de verrouillage:
S’assurer que la broche de verrouillage n’est pas engagée appuyant dessus deux
ou trois fois avant de mettre la meuleuse en marche.
UTILISATION:
1. Maintenir la meuleuse fermement par son boîtier et sa poignée secondaire (Fig. 1):
La meuleuse produit une contre-force qui doit être maîtrisée en la maintenant
fermement.
2. Mettre la meuleuse sous tension:
Tout en maintenant la meuleuse fermement, utiliser un doigt pour faire glisser
l’interrupteur sur la position “ON”.
3. Utiliser une légère pression de meulage:
Il n’y a pas besoin d’appuyer fortement sur la meuleuse pendant le meulage.
Normalement le propre poids de la meuleuse est suffisant pour permettre le léger
contact requis avec la surface à travailler.
AVERTISSEMENT: NE PAS PRESSER AVEC FORCE LA MEULEUSE SUR LA
SURFACE À RECTIFIER. UNE FORTE PRESSION PEUT CASSER
LA MEULE ET CAUSER DE SÉRIEUSES BLESSURES. CELA
PEUT AUSSI ENDOMMAGER LA SURFACE EN TRAIN D’ÊTRE
RECTIFIÉE ET LE MOTEUR DE LA MEULEUSE.
4. Utiliser un angle de meulage correct:
Meuler seulement avec le rebord de la meule en soulevant la meuleuse de 15° à
30°, comme montré sur la Fig. 2.
ATTENTION: NE PAS UTILISER LA SURFACE ENTIÈRE DE LA MEULE À
DÉPRESSION CENTRALE. UTILISER SEULEMENT LE REBORD
DE LA MEULE À DÉPRESSION CENTRALE.
5. Déplacer la meuleuse dans la direction correcte:
Lors de l’utilisation d’une nouvelle meule à dépression
centrale dans la direction A (Fig. 2), le rebord de la
meule risque de couper la pièce à usiner. Dans ce
cas meuler dans la direction B (Fig. 2).
Une fois que la meule est usée, la pièce à usiner
peut être meulée dans les deux directions.
(Fig. 2)
Manuel Opérateur
29
Utilisation
UTILISATION:
NOTE: La meule fournie (meule en résine) est classée
comme grain de classe A avec une taille de
grain de #36. Elle est plus adaptée aux lourds
travaux de meulage sur du métal et d’autres
types de matériaux.
6. Opération d’ajustement pour la finition souhaitée:
Pour une finition fine, diminuer la pression en
soulevant légèrement la meuleuse. Meuler
doucement et à la vitesse appropriée.
ATTENTION: LA MEULE À DÉPRESSION
CENTRALE EN ROTATION CRÉE
UNE TURBULENCE D’AIR. NE
PAS POSER LA MEULEUSE DANS
DES ENDROITS POUSSIÉREUX
OU SALES AVANT QU’ELLE NE
SOIT COMPLÈTEMENT ARRÊTÉE.
ASSEMBLAGE ET DESASSEMBLAGE DE LA MEULE A DEPRESSION CENTRALE:
AVERTISSEMENT: NE JAMAIS ESSAYER D’ASSEMBLER OU DE
DÉSASSEMBLER LA MEULE À DÉPRESSION CENTRALE SI LA
MEULEUSE EST EN ÉTAT DE POUVOIR ÊTRE MISE EN
MARCHE. S’ASSURER QUE L’INTERRUPTEUR
D’ALIMENTATION EST SUR LA POSITION “OFF” ET QUE LE
CORDON ÉLECTRIQUE A ÉTÉ DÉCONNECTÉ DE LA PRISE
SECTEUR.
1. Assemblage:
a. Mettre la meuleuse à l’envers de façon que
l’arbre soit dirigé vers le haut.
b. Aligner l’entaille de forme ovale de la rondelle
de meule avec l’encoche de l’arbre, puis les
attacher.
c. Positionner la protubérance de la meule à
dépression centrale sur la rondelle de meule.
d. Visser l’écrou de meule sur l’arbre.
e. Tout en poussant sur la broche de verrouillage
avec une main, verrouiller l’arbre en tournant
doucement la meule à dépression centrale
avec l’autre main. Serrer l’écrou de meule en
utilisant la clef fournie comme montré sur la
Fig. 3.
ATTENTION: SERRER L’ÉCROU DE MEULE
FERMEMENT ET S’ASSURER QUE
LA MEULE À DÉPRESSION
CENTRALE N’OSCILLE PAS.
2. Désassemblage:
Pour retirer la meule à dépression centrale, suivre la
procédure ci-dessus dans l’ordre inverse.
(Fig. 3)
30
Manuel Opérateur
Entretien et Inspection
ENTRETIEN ET INSPECTION:
AVERTISSEMENT: S’ASSURER DE METTRE L’INTERRUPTEUR
D’ALIMENTATION SUR LA POSITION OFF ET DE
DÉCONNECTER LA FICHE DE LA PRISE SECTEUR AVANT
L’ENTRETIEN ET L’INSPECTION DE LA MEULEUSE.
1. Remplacement de la meule à dépression centrale:
Remplacer la meule à dépression centrale quand elle est usée sur environ 2-3/8”
(60 mm) du diamètre extérieur. Vérifier qu’il n’y a pas de fissure ni aucun dommage
à la meule à dépression centrale. S’il y avait une fissure ou une modification de la
meule, la remplacer immédiatement.
2. Inspection des vis de montage:
Inspecter régulièrement toutes les vis de montage et s’assurer qu’elles sont
correctement serrées. Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT: UTILISER LA MEULEUSE AVEC DES VIS DESSERRÉES
EST EXTRÊMEMENT DANGEREUX.
3. Vérifier qu’il n’y a aucun dommage au capot
couvre-meule, au cordon, au boîtier, etc.
De plus, vérifier qu’il n’y a pas d’anomalie
dans l’activation de l’interrupteur.
Limite d'usure
4. Inspection des balais en carbone (Fig. 4):
Le moteur utilise des balais en carbone qui
sont des pièces qui s’usent. Remplacer
un balai en carbone par un nouveau quand il
est usé jusqu’à sa limite d’usure.
0.24" (6mm)
Toujours garder propres les balais en carbone
et s’assurer qu’ils glissent librement
à l’intérieur des porte-balais.
No. du balai en
carbone
(Fig. 4)
0.67" (17mm)
ATTENTION: UTILISER LA MEULEUSE AVEC UN BALAI EN CARBONE QUI
EST USÉ AU-DELÀ DE LA LIMITE D’USURE ENDOMMAGERA LE
MOTEUR.
NOTE: Utiliser le balai en carbone JOHN DEERE No. 21 indiqué sur la figure 4.
a. Remplacement d’un balai en carbone:
Retirer le couvercle du balai (Fig. 1) avec un tournevis plat. Le balai en
carbone peut être alors facilement retiré.
Manuel Opérateur
31
Entretien et Inspection
ENTRETIEN ET RÉPARATION:
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules
des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations
doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE JOHN DEERE
AUTORISE.
AVERTISSEMENT: NE JAMAIS UTILISER D’ACCESSOIRES AUTRES QUE
CEUX QUI SONT MENTIONNÉS CI-DESSOUS.
L’UTILISATION DE TOUT AUTRE ÉQUIPEMENT OU
ACCESSOIRE, PAR EXEMPLE UNE MEULE-BOISSEAU OU
UNE MEUIE À FRONÇONNER, ETC., POURRAIT ÊTRE
DANGEREUSE ET PROVOQUER DES BLESSURES OU DES
DOMMAGES DU MATÉRIEL.
ACCESSOIRESSTANDARD:
-Clef
1
1
1
-Poignée latérale
-Meule à dépression centrale
4-1/2" (115 mm) dia. extérieur x 1/4" (6 mm) épaisseur x 7/8" (22 mm) trou central
NOTE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la
part de JOHN DEERE.
32
Manuel Opérateur
Note
Manual del Operador
33
Introduccion
¡Felicitaciones por la compra de su nueva herramienta! Puede estar seguro que de
herramienta fue construida con el nivel más alto de precisión y exactitud. Cada
componente ha sido probado rigurosamente por técnicos para asegurar la calidad, la
resistencia y el rendimiento de esta unidad.
Este manual del operador fue compilado para su beneficio. Leyendo y siguiendo los pasos
simples de seguridad, instalación, operación, mantenimiento y localización de fallas
descritos en este manual ayudará a prolongar aun más la operación libre de fallas que
usted puede esperar de su nueva herramienta. El contenido de este manual está basado
en la información actualizada disponible al momento de la publicación. Fabricante se
reserva el derecho de efectuar cambios en precio, color, materiales, equipo,
especificaciones o modelos en cualquier momento sin previo aviso.
Escriba el número de serie de su unidad en el espacio provisto abajo, una vez que la
unidad haya sido desempacada.
NUMERO DE SERIE___________________________
Inspeccione por daño el contenido de la caja. Si algo parece dañado, NO LA DEVUELVA
AL LUGAR DE COMPRA. Llame a su representante de servicio al cliente.
Mi-T-M® Corporation, 8650 Enterprise Drive, Peosta, IA 52068
Telefono: 1-877-JD-KLEEN
Telefone gratis en los EE. UU.: 877-535-5336 / Fax 563-556-1235
Lunes - Viernes 8:00 a.m. - 5:00 p.m. CST
Por favor tenga disponible la información siguiente para todas las llamadas de servicio:
1. Número de modelo
2. Número de serie
3. Fecha y lugar de compra
ADVERTENCIA
USE PROTECCIÓN RESPIRATORIA
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el
taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
- El plomo de las pinturas a base de plomo,
- El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
- El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este
tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un
lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como
las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas
minúsculas.
34
Manual del Operador
Tabla de Materias
SEGURIDAD .......................................................................................................... 36-42
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD ......................... 36-42
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ................................................................................ 43
MODELO ................................................................................................ 43
NOMENCLATURA ................................................................................. 43
ESPECIFICACIONES ............................................................................ 43
OPERACIÓN .......................................................................................................... 44-47
APLICACIONES..................................................................................... 44
ANTES DE LA OPERACIÓN ................................................................. 44-45
OPERACIÓN .......................................................................................... 45-47
MAINTENIMIENTO E INSPECCIÓN ..................................................................... 48
MAINTENIMIENTO E INSPECCIÓN ..................................................... 48
ACCESORIOS ESTÁNDAR .................................................................. 49
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN .................................................... 49
NOTA ...................................................................................................................... 50-51
Manual del Operador
35
Seguridad
INFORMATION DE SÉCURITÉ
RECONOCER
El símbolo indicado a “Símbolo de Alerta de Seguridad”. Este
símbolo se usa para alertarlo acerca de artículos o
procedimientos que podrían ser peligrosos para usted u otras
personas usando este equipo.
PALABRAS DE ALERTA QUE ENTIENDO
PELIGRO
Estos párrafos están rodeados por una “CASILLA DE
ALERTA DE SEGURIDAD”. Esta casilla se usa para
designar y enfatizar las Advertencias de Seguridad que
deben seguirse al operar esta herramienta.
ADVERTENCIA
PRECAUCION
Acompañando a las Advertencias de Seguridad están las
“palabras de alerta” que designan el grado o nivel de
seriedad de riesgo. Las “palabras de alerta” usadas en este
manual son las siguientes:
PELIGRO:
Indica una situación inminente riesgosa la cual, si no se evita,
RESULTARA en la muerte o en lesiones graves.
ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente riesgosa la cual, si no se
evita, PODRIA resultar en la muerte o en lesiones graves.
PRECAUCION:
Indica una situación potencialmente riesgosa la cual, si no se
evita PUEDE resultar en lesiones menores o moderadas.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las
instrucciones. Si no sigue las
instrucciones indicadas a continuación,
pueden producirse descargas eléctricas,
ìncendios, y/o lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
36
Manual del Operador
ADVERTENCIA
NO TOQUE NUNCA LAS PIEZAS MÓVILES
No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás partes
del cuerpo cerca de las piezas móviles de la
herramienta.
NO UTILICE NUNCA LA HERRAMIENTA SIN LOS
PROTECTORES COLOCADOS EN SU LUGAR
No utilice nunca esta herramienta sin los protectores
de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo
de mantenimiento o de reparación requiere el
desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese
de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta.
COLÓQUESE SIEMPRE GAFAS Y PROTECTORES
PARA LOS OÍDOS
Protéjase contra las virutas, las partículas metálicas, y
demás desperdicios que puedan salir disparados
utilizando gafas u otro protector de los ojos
equivalente. Utilice protectores para los oídos como
medida de protección contra el ruido excesivo.
PROTÉJASE CONTRA LAS DESCARGAS
ELÉCTRICAS
Evite que su cuerpo entre en contacto con superficies
puestas a tierra tales como tubos, radiadores, y
conductos de refrigeración. No utilice nunca ninguna
herramienta en lugares húmedos.
DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS
No deje nunca ninguna herramienta conectada a la
fuente de alimentación. Desconecte siempre las
herramientas de la fuente de alimentación antes de
repararlas, inspeccionarlas, limpiarlas, y antes de
cambiar o comprobar cualquier pieza.
EVITE EL ARRANQUE ACCIDENTAL
No transporte nunca ninguna herramienta mientras
esté conectada a la fuente de alimentación. No
transporte ninguna herramienta con un dedo cerca del
interruptor de alimentación. Cerciórese de que el
interruptor de alimentación esté en la posición de
“desconexión” antes de conectar una herramienta a su
fuente de alimentación.
Manual del Operador
37
ADVERTENCIA
VÍSTASEADECUADAMENTE
No utilice ropa floja ni joyas. Éstas podrían pillarse en las piezas móviles. Para
trabajar en exteriores se recomienda utilizar guantes de goma y calzado
antideslizante.
Si su pelo es largo, utilice algo que lo recubra.
CUANDO VAYA A TRABAJAR EN UN LUGAR POLVORIENTO, UTILICE UN
PROTECTOR PARA LA CARA, UNA MÁSCARA CONTRA EL POLVO, O UNA
CRETAANTIGÁS
Todas las personas que trabajen donde se estén utilizando herramientas eléctricas
deberán utilizar protectores para la cara, máscaras contra el polvo, o caretas antigás.
NO SE EXTRALIMITE
Mantenga en todo momento un buen equilibrio.
PRESTE ATENCIÓN
Preste atención a lo que esté haciendo. Utilice el sentido común. No utilice ninguna
herramienta cuando esté cansado.
Usted no deberá utilizar ninguna herramienta cuando esté bajo la influencia del
alcohol, drogas, ni medicinas que le produzca somnolencia.
COMPRUEBE LOS CABLES ACTIVOS
Evite el riesgo de descargas eléctricas comprobando si en las paredes, pisos, o
techos hay cables activos. Todos los cables deberán desenergizarse antes de
comenzar el trabajo.
NO UTILICE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS SI LA CARCASA O LA
EMPUÑADURA DE PLÁSTICO ESTÁ RAJADA
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas
eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
LAS CUCHILLAS Y LOS ACCESORIOS DEBERÁN MONTARSE CON SEGURIDAD
EN LA HERRAMIENTA
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte,
y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.
NO DEJE NUNCA LA HERRAMIENTA EN FUNCIONAMIENTO DESATENDIDA
Desconecte su alimentación. No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya
parado completamente.
38
Manual del Operador
PRECAUCION
GUARDE LAS HERRAMIENTAS ADECUADAMENTE
Cuando no vaya a utilizar una herramienta, guárdela en un lugar seco. Mantenga las
herramientas fuera del alcance de los niños. Cierre el área de almacenamiento.
MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJO LIMPIA.
Las áreas y bancos de trabajo desordenados pueden conducir a lesiones. Limpie bien
las áreas y bancos de trabajo, quitando las herramientas innecesarias, los
desperdicios, muebles, etc.
NO FUERCE LAS HERRAMIENTAS
Por motivos de seguridad, y para realizar el mejor trabajo posible, utilice las
herramientas dentro de los límites para los que fueron diseñadas.
UTILICE LA HERRAMIENTA CORRECTA
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
NO MALTRATE EL CABLE
No transporte nunca una herramienta eléctrica por su cable de alimentación, ni lo
desconecte del tomacorriente tirando del mismo. Mantenga el cable alejado del calor,
del aceite, y de bordes cortantes.
ASEGURE LA PIEZA DE TRABAJO
Utilice abrazaderas o tornillos de carpintero para asegurar la pieza de trabajo. Esto es
más seguro que utilizar una mano, y de esta forma podrá usar ambas manos para
emplear la herramienta.
CUIDE LAS HERRAMIENTAS
Mantenga las herramientas afiladas y limpias para que puedan rendir al máximo.
Siga las instrucciones sobre lubricación y cambio de accesorios. Inspeccione
periódicamente los cables y, si están dañados, haga que sean reparados en un centro
de reparaciones autorizado. Inspeccione periódicamente los cables prolongadores y, si
están dañados, reemplácelos. Mantenga las empuñaduras secas, limpias, y sin aceite
ni grasa.
QUITE LAS LLAVES DE AJUSTE
Antes de conectar la alimentación de una herramienta, quítele las llaves de ajuste.
UTILICE ADECUADAMENTE UN CABLE PROLONGADOR EN EXTERIORES
Cuando vaya a utilizar una herramienta en exteriores, emplee solamente un cable
prolongador diseñado para utilización en exteriores.
COMPRUEBE LAS PIEZAS DAÑADAS
Antes de utilizar una herramienta, compruebe cuidadosamente los protectores y demás
piezas de la misma para determinar si puede funcionar correctamente de la forma para
la que fue diseñada. Compruebe la alineación de las piezas móviles, las de sujeción, si
hay piezas rotas, el montaje, y demás condiciones que puedan afectar la operación de
la herramienta.Cualquier protector o pieza en malas condiciones deberá repararse
adecuadamente, o reemplazarse, en un centro de reparaciones autorizado a menos
que se indique otra cosa en este manual de instrucciones.Cuando tenga que
reemplazar interruptores defectuosos, solicite este servicio a un centro de reparaciones
autorizado. No utilice una herramienta cuyo interruptor de alimentación no funcione.
NO UTILICE NUNCA UNA HERRAMIENTA ELÉCTRICA PARA APLICACIONES QUE
NO SEAN LAS ESPECIFICADAS
No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este
Manual de instrucciones.
Manual del Operador
39
PRECAUCION
MANEJE CORRECTAMENTE LA HERRAMIENTA
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer
ni tire la herramienta. No permita nunca que los niños ni otras personas no
autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
MANTENGA TODOS LOS TORNILLOS, PERNOS, Y CUBIERTAS FIRMEMENTE
FIJADOS EN SU LUGAR
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe
periódicamente su condición.
MANTENGA LIMPIO EL CONDUCTO DE VENTILACIÓN DEL MOTOR
El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente
en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado.
UTILICE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS CON LA TENSIÓN DE
ALIMENTACIÓN NOMINAL
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de
características. La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a
la nominal podría resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño
de la herramienta, y en la quemadura del motor.
NO UTILICE NUNCA UNA HERRAMIENTA DEFECTUOSA O QUE FUNCIONE
ANORMALMENTE
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños,
etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de
reparaciones autorizado por JOHN DEERE.
MANEJE CON CUIDADO LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra
materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
NO LIMPIE LAS PARTES DE PLÁSTICO CON DISOLVENTE
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono,
y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales
disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua
jabonosa y después séquelas bien.
UTILICE SOLAMENTE PIEZAS DE REEMPLAZO GENUINAS DE JOHN DEERE
Las piezas de reemplazo no fabricadas por JOHN DEERE pueden anular su garantía,
provocar el mal funcionamiento, y resultar en lesiones. Su proveedor dispone de
piezas de repuesto JOHN DEERE genuinas.
ENCHUFES POLARIZADOS
Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, este equipo posee un enchufe
polarizado (una cuchilla del mismo es más amplia que la otra).
Este enchufe solamente encajará de una forma en un tomacorriente polarizado.
Si el enchufe no encaja en el tomacorriente, póngase en contacto con un electricista
cualificado para que le instale el tomacorriente apropiado.
No cambie nunca el enchufe del cable de alimentación.
UTILICE SOLAMENTE RUEDAS DE DISCO ABOMBADO QUE POSEAN UNA
VELOCIDAD MÁXIMA DE OPERACIÓN DE HASTA 13300 RPM.
40
Manual del Operador
PRECAUCION
UTILIZACIÓN DE UN CABLE PROLONGADOR
Cerciórese de que el cable prolongador esté en buenas condiciones. Cuando utilice un
cable prolongador, cerciórese de que tenga el calibre (grosor) suficiente como para
poder conducir la corriente necesaria para la herramienta. Un cable de calibre inferior
causaría la caída de tensión, lo que resultaría en pérdida de potencia y en
recalentamiento. En la tabla siguiente se indica el calibre correcto de acuerdo con la
longitud del cable y la indicación de amperaje de la tabla de características. Cuando
menor sea el número de calibre, mayor será el cable.
CALIBRE MÍNIMO PARA CABLES
Longitud total del cable en pies (metros)
0-25
26-50
51-100
101-150
(0-7.6)
(7.9-15.2)(15.5-30.05)
(30.8-45.7)
Amperaje nominal
AWG
Más
No más
de
0
6
de
6
10
12
18
18
16
16
16
16
16
14
14
14
12
12
10
12
16
14
12
No se recomienda
ADVERTENCIA: EVITE DESCARGAS ELÉCTRICAS. NO UTILICE NUNCA
ESTA HERRAMIENTA CON UN CABLE DE ALIMENTACIÓN O
PROLONGADOR DAÑADO NI REPARADO.
INSPECCIONE REGULARMENTE TODOS LOS CABLES
ELÉCTRICOS. NO UTILICE NUNCA LA HERRAMIENTA CERCA
DEL AGUA NI EN NINGÚN OTRO LUGAR EN EL QUE EXISTA
EL RIESGO DE DESCARGAS ELÉCTRICAS.
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, JOHN DEERE
ha adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han
utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales
eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior
manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de
características aparecen el símbolo “
(aislamiento doble).
” o las palabras “Double insulation”
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las
precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones,
incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos.
para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las
precauciones siguientes:
a. Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un
CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR JOHN DEERE, y
solamente deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de JOHN
DEERE.
b. Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave
humedecido en agua jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de
plástico, ya que podría disolverlas.
Manual del Operador
41
IMPORTANTE
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA UTILIZACIÓN DEL
AMOLADORAANGULAR
ADVERTENCIA: LA UTILIZACIÓN INADECUADA DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS PUEDE RESULTAR EN
LESIONES SERIAS O EN LA MUERTE. PARA EVITAR ESTOS
RIESGOS, SIGA LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
OFRECIDAS A CONTINUACIÓN.
1. NUNCA utilice la amoladora angular sin su protector de disco instalado.
2. NUNCA coloque las manos ni el cuerpo cerca de la ruedadurante la operación.
3. NUNCA utilice ruedas de disco abombado rajadas, deformadas, ni desgastadas.
4. NUNCA utilice una rueda de disco abombado para velocidad nominal inferior a
13300 rpm. La rueda podría desintegrarse durante la utilización y causar lesiones
serias.
5. NUNCA utilice la amoladora en lugares en los que las chispas generadas por la
misma puedan causar una explosión, como cerca de materiales o gases
inflamables.
6. NUNCA presione el pasador de bloqueo mientras el eje esté girando.
7. SIEMPRE utilice protección para los ojos que satisfaga los requisitos de la última
versión de la norma Z87.1 de ANSI.
8. SIEMPRE utilice una mascarilla para protegerse contra el polvo o las partículas
potencialmente dañinos generados durante la operación de la amoladora.
9. SIEMPRE sujete firmemente la empuñadura del cuerpo y la empuñadura lateral
cuando utilice la amoladora.
10. SIEMPRE realice una operación de prueba antes de utilizar realmente la
amoladora.
11. SIEMPRE siga las instrucciones indicadas en este manual cuando reemplace la
rueda de disco abombado.
GUARDE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES DONDE PUEDAN LEERLO OTRAS
PERSONAS QUE VAYAN A UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA!
42
Manual del Operador
Descripción Funcional
MODELO:
ET-3301-J 4 1/4" DISC GRINDER
NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada
para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta
eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y
comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o
accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA:
(Fig. 1)
ESPECIFICACIONES:
ET-3301-J:
Motor
Motor conmutador en serie monofásico
Fuente de alimentación
Corriente
115 V CA, 60 Hz, monofásica
5 A
Velocidad sin carga
11000/min
Tamaño de la rueda:
Diámetro externo
4-1/2" (115 mm)
7/8" (22 mm)
Diámetro del orificio
Peso
5,3 lbs (2,5 kg)
U 5/8"-11
Rosca del eje
Manual del Operador
43
Operación
APLICACIONES:
-Eliminación de rebabas de piezas fundidas y acabado de varios tipos de materiales y
piezas fundidas de acero, bronce, y aluminio.
-Amoladura de secciones soldadas o de secciones cortadas con un soplete
oxiacetilénico.
-Amoladura de resinas sintéticas, pizarra, ladrillo, y mármol.
ANTES DE LA OPERACIÓN:
1. Fuente de alimentación:
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los
requisitos indicados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación:
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si
enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor
en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que
podría provocar lesiones serias.
3. Cable prolongador:
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un
cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable
prolongador deberá mantenerse lo más corto posible.
4. Comprobación del tomacorriente:
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que
reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice
las reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo
que supondría un riesgo serio.
5. Comprobación del ambiente de trabajo
Antes de la operación, compruebe lo siguiente:
a. Cerciórese de que no haya gases, líquidos, ni objetos inflamables en el lugar
de trabajo.
b. La amoladura de una plancha metálica fina puede producir un ruido fuerte.
En este caso, coloque una esterilla de caucho debajo de la pieza de trabajo.
c. Tome las medidas apropiadas para contra el ruido para evitar los efectos
adversos en medio ambiente debidos al ruido eléctrico.
d. No permita que en el área de trabaja haya niños ni personal no autorizado.
6. Montaje del protector de la rueda:
Cerciórese de montar el protector de la rueda con un ángulo que proteja el cuerpo
del operador contra lesiones debidas a un trozo de rueda roto.
ADVERTENCIA: SI NO COLOCA CORRECTAMENTE EL PROTECTOR DE LA
RUEDA, PUEDE SUFRIR LESIONES SERIAS, O MORIR, SI LA
RUEDA DE DISCO ABOMBADO SE ROMPE.
7. Inspeccione cuidadosamente la rueda de disco abombado antes de montarla:
Compruebe cuidadosamente si la rueda de disco abombado especificada está
libre de rajas y cortes. Cerciórese de que la rueda de disco abombado haya
quedad firmemente montada de acuerdo con las instrucciones ofrecidas en la
página 45-47.
44
Manual del Operador
Operación
ANTES DE LA OPERACIÓN:
8. Pruebe la amoladora antes de utilizarla:
Antes de comenzar el trabajo de amoladura, pruebe la amoladora después de
haber despejado el área de personal. Cerciórese de que el protector de la rueda
esté instalado, y utilice protección para sus ojos. Conecte la alimentación de la
amoladora y compruebe si gira suavemente y no muestra anormalidades.
La duración del funcionamiento de prueba es el siguiente:
Cuando haya reemplazado la rueda de disco abombado
Cuando comience diariamente el trabajo
3 minutos o más
1 minuto o más
9. Utilice ruedas de disco abombado de la capacidad apropiada:
Utilice solamente ruedas de disco abombado con una velocidad de 13300 rpm.
La utilización de una rueda de disco abombado de menor capacidad podría
conducir a su desintegración durante la operación y a lesiones serias.
10. Compruebe el pasador de bloqueo:
Cerciórese de que el pasador de bloqueo esté desenganchado presionándolo dos
o tres veces antes de conectar la alimentación de la amoladora.
OPERACIÓN:
1. Sujete firmemente la amoladora por su carcasa y la empuñadura lateral
(Fig. 1). La amoladora producirá una contrafuerza que habrá que controlar
sujetándola firmemente.
2. Conecte la alimentación de la amoladora:
Sujetando firmemente la amoladora, utilice un dedo para deslizar el interruptor
hasta la posición “ON”.
3. Presione con poca fuerza la amoladora:
No es necesario presionar con fuerza para amolar. Normalmente el propio peso de
la amoladora será suficiente para permitir el contacto ligero con la superficie
requerido para amolar.
ADVERTENCIA: NO PRESIONE A LA FUERZA LA AMOLADORA CONTRA LA
SUPERFICIE QUE DESEE AMOLAR. LA PRESIÓN EXCESIVA
PODRÍA RESULTAR EN ROTURA DE LA RUEDA Y EN LESIONES
SERIAS. TAMBIÉN PODRÍA DAÑAR LA SUPERFICIE QUE ESTÉ
AMOLANDO O EL MOTOR DE LA AMOLADORA.
4. Utilice el ángulo de amoladura apropiado:
Realice la operación de amoladura con el borde de la rueda levantando la
amoladora de 15 a 30°, como se muestra en la Fig. 2.
PRECAUCIÓN: NO UTILICE TODA LA SUPERFICIE DE LA RUEDA DE DISCO
ABOMBADO. USE SOLAMENTE EL BORDE DE DICHA RUEDA.
Manual del Operador
45
Operación
OPERACIÓN:
5. Mueva la amoladora en el sentido apropiado:
Cuando utilice una rueda de disco abombado nueva
en el sentido A (Fig. 2), el borde de la rueda puede
cortar la pieza de trabajo. En este caso, realice la
operación de amoladura en el sentido B (Fig. 2).
Cuando se haya gastado el borde de la rueda, la
pieza de trabajo podrá amolarse en ambos sentidos.
NOTA: La rueda suministrada (rueda resinoide) tiene
grano de clase A y tamaño de grano #36. Es la
más adecuada para amoladura intensa de
acero y otros tipos de materiales.
6. Ajuste la operación de acuerdo con el acabado
deseado:
(Fig. 2)
Para realizar un acabado preciso, reduzca la presión
levantando ligeramente la amoladora. Realice la
operación de amoladura lentamente y con la
velocidad apropiada.
PRECAUCIÓN: EL GIRO DE LA RUEDA DE DISCO ABOMBADO CREARÁ
TURBULENCIA DE AIRE. NO COLOQUE LA AMOLADORA EN
ÁREAS DE POLVO O SUCIEDAD HASTA QUE SE HAYA
PARADO COMPLETAMENTE.
46
Manual del Operador
Operación
OPERACIÓN:
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA RUEDA DE DISCO ABOMBADO:
ADVERTENCIA: NO INTENTE NUNCA MONTAR NI DESMONTAR LA RUEDA DE
DISCO ABOMBADO MIENTRAS LA AMOLADORA SE
ENCUENTRE EN ESTADO DE PODER CONECTAR SU
ALIMENTACIÓN.
CERCIÓRESE DE PONER EL INTERRUPTOR DE
ALIMENTACIÓN EN LA POSICIÓN “OFF”, Y DE DESCONECTAR
EL CABLE DE ALIMENTACIÓN DEL TOMACORRIENTE.
1. Montaje:
a. Dé la vuelta a la amoladora de forma que
el eje quede encarado hacia arriba.
b. Alinee la muesca ovalada de la arandela
de la rueda con la musca del eje, y
después fíjelas.
c. Fije la parte saliente de la rueda de disco
abombado en la arandela de la rueda.
d. Atornille la rueda en el eje.
e. Presionando el pasador de bloqueo con
una mano, bloquee el eje girando
lentamente la rueda de disco abombado con
la otra mano. Apriete la tuerca de la rueda
utilizando la llave suministrada como se
muestra en la Fig. 3.
(Fig. 3)
PRECAUCIÓN: APRIETE CON SEGURIDAD LA TUERCA DE LA RUEDA Y
CONFIRME QUE NO SE BAMBOLEE.
2. Desmontaje:
Para desmontar la rueda de disco abombado, siga el procedimiento indicado arriba
Manual del Operador
47
Maintenimiento e Inspección
MAINTENIMIENTO E INSPECCIÓN:
ADVERTENCIA: ANTES DE REALIZAR EL MANTENIMIENTO O LA
INSPECCIÓN DE LA AMOLADORA, CERCIÓRESE DE
DESCONECTAR LA ALIMENTACIÓN Y DE DESENCHUFAR EL
CABLE DE ALIMENTACIÓN DEL TOMACORRIENTE.
1. Reemplazo de la rueda de disco abombado:
Reemplace la rueda de disco abombado cuando se haya desgastado hasta
aproximadamente 2-3/8” (60 mm) de diámetro externo. Confirme que no haya
rajas ni daños en la rueda de disco abombado. Si existe una raja o deformación en
la rueda de disco abombado, reemplácela inmediatamente.
2. Inspección de los tornillos de montaje:
Inspeccione regularmente todos los tornillos de montaje y asegúrese de que estén
apretados adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA: LA UTILIZACIÓN DE ESTA AMOLADORA CON TORNILLOS
FLOJOS ES EXTREMADAMENTE PELIGROSO.
3. Confirme que el protector de la rueda, el cable de
alimentación, la carcasa, etc. no estén dañados:
Además, confirme que no exista ninguna anormalidad
al activar el interruptor.
No. de escobilla
de carbón
Límite de desgaste
4. Inspección de la escobillas (Fig. 4):
El motor utiliza escobillas de carbón, que son
piezas fungibles. Reemplace las escobillas por
otras nuevas cuando se hayan desgastado hasta
su límite. Mantenga siempre limpias las escobillas
para asegurar que se deslicen libremente dentro de
los portaescobillas.
0.24" (6mm)
(Fig. 4)
0.67" (17mm)
PRECAUCIÓN: LA UTILIZACIÓN DE ESA AMOLADORA CON ESCOBILLAS
DESGASTADAS MÁS ALLÁ DEL LÍMITE DAÑARÁ EL MOTOR.
NOTA: Utilice las escobillas JOHN DEERE Núm. 21 indicadas en la Fig. 4.
a. Reemplazo de las escobillas:
Quite la tapa de la escobilla (Fig. 1) con un destornillador de punta plana. La
escobilla podrá extraerse fácilmente.
48
Manual del Operador
Maintenimiento e Inspección
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN:
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la
utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo
autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR JOHN
DEERE.
ADVERTENCIA: NO UTILICE NUNCA NINGÚN ACCESORIO QUE NO SE
MENCIONE A CONTINUACIÓN. LA UTILIZACIÓN DE
CUALQUIER OTRO ACCESORIO, COMO UNA RUEDA DE
COPA, UNA RUEDA DE CORTE, ETC., PODRÍA RESULTAR
PELIGROSO Y CAUSAR LESIONES O DAÑOS MECÁNICOS.
NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de
JOHN DEERE.
ACCESORIOSESTÁNDAR:
-Llave
-Empuñadura lateral
-Rueda de disco abombado
1
1
1
4-1/2" (115 mm) de dia. externo x 1/4" (6 mm) de grosor x 7/8" (22 mm) de diá. de
orificio
NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por
parte de JOHN DEERE.
Manual del Operador
49
Nota
50
Manual del Operador
Nota
Manual del Operador
51
Manufactured for Deere & Company,
#37-0695-090403
Moline, Illinois 61265
©Copyright 2003. John Deere
4 1/4-Inch Disc Grinder Operator's Manual
110 Code No. C99111261 N
|